Lukas 2:10

SVEn de engel zeide tot hen: Vreest niet, want, ziet, ik verkondig u grote blijdschap, die al den volke wezen zal;
Steph και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
Trans.

kai eipen autois o angelos mē phobeisthe idou gar euangelizomai ymin charan megalēn ētis estai panti tō laō


Alex και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
ASVAnd the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
BEAnd the angel said, Have no fear; for truly, I give you good news of great joy which will be for all the people:
Byz και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
DarbyAnd the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people;
ELB05Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die für das ganze Volk sein wird;
LSGMais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܬܗܘܐ ܠܟܠܗ ܥܠܡܐ ܀
SchUnd der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich verkündige euch große Freude, die dem ganzen Volk widerfahren soll.
WebAnd the angel said to them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.
Weym But the angel said to them, "Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken